“The earth opens her warm arms
to embrace me
The earth is my mother
She understands the sorrow
of my wandering

My wandering
is an old crow
that conquers
the very top of an aspen
a thousand times a day

Perhaps life is a crow
that each dawn
dips its blackened beak
in the holy well of the sun

Perhaps life is a crow
that takes flight with Satan’s wings

Perhaps life is Satan himself
awakening a wicked man to murder

Perhaps life is the grief-stricken earth
who has opened up her bloody arms to me

And her I give thanks
on the brink of ‘victory’”

- Partaw Naderi, “Earth” (Peshawar City, June 2002) via Poetry Translation Centre

“I am the twin of light
I know the history of the sun.

Stars
rise from the blisters on my hands”

- Partaw Naderi, “Star Rise”, trans. Yami Yiri and Sarah Maguire, via Molossus

“In the lines on your palms
they have written the fate of the sun

Arise,
lift your hand-

the long night is stifling me”

- Partaw Naderi, “Desolation” (Kabul, June 1994) via Poetry Translation Centre